Косметические изменения: что нового в украинском правописании - коротко о главном

Кабмин принял изменения к украинскому правописанию. Их немного, они направлены на возвращение украинскому языку большей аутентичности и прописывают правила написания новых слов для новых явлений.

Украинское правописание 1928 года (так называемая "скрипниківка")  имело звание "соборного", так как объединяло особенности речи разных регионов Украины - от востока до запада. Потом его отменили как националистическое и до 90-х мы пользовались правописанием 1956 года, там был вариант, который прошел много трансформаций  в русле сближения украинского и русского языков.

Мы утратили много "питомих" украинских слов и особенностей словоупотребления.  Изменения в нынешней редакции "правопису" связаны с частичным восстановлением исконности, а также отображают новые процессы (реализованные с словах и словоформах), которые проходят в жизни живого языка. 

Так что нового в новом украинском правописании?

Параллельное употребление окончаний, меньше дефисов и кавычек, новинки слов и упорядочивание лексики, которая уже давно есть в речи, но не закреплены нормами...

Фемитивы разрешены

Язык должен отображать тенденции развития речи и общества. Поэтому в правописании феминитивы теперь разрешены.

Правда, нет четких правил для создания таких форм, но есть право формировать их за общими правилами образования существительных женского рода.

Слова с анти-, вице-, экс-, контр и другими иностранными словами вначале пишутся слитно

Раньше некоторые писались с дефисом, другие без. Теперь все пишем слитно. Упрощение - это хорошо.

  • антивірус, віцепрем'єр, експрезидент, контрудар (ранее екс-президент писался через дефис).
  • попмузика", "вебсайт" "пресконференція - тоже вместе

"И" в начале слова

Круто, что есть право употреблять  "и" параллельно с "і" в начале некоторых слов  перед согласными "н" и "р".

  • Индик" и "икати", "ирій" ("вирій") та "ирод",  а также "и" есть в междометии "ич",   словах из тюркских языков  ("ийбен", "ир", "ич-оба").

Больше "Ґ" в словах

Новое правописание предлагает расширить применение "Ґ " в иностранных именах.

В фамилиях и именах людей возможна передача звука [g] двумя буквами:  "Г" и  "Ґ " - и как, например, Гулливер, и как Ґулливера. 

Заимствованные слова, содержащие звук [h], и фонетически близкие к нему звуки будут передаваться буквой  "х" (во многом так и было: "хобі ", "хокей"),  а если в исходном языке слышится [г], то и в украинском тоже будет [г] - "гостел", а не "хостел".

И "ф", и "т" для передачи [th] - звука из греческого языка

  • ефір або етер, кафедра або катедра, міф або міт, анафема и анатема.

Слова английского происхождения это изменение не затрагивает.

Больше йотирования

Звук [j] в сочетании с гласными будет передаваться"фоє""є", "ї""ю""я"

  • "проєкт", "проєкція", "траєкторія", "фоє"

Девушка с книгами - изучает новое украинское правпописание

Слова с числительным "пів", чаще всего, отдельно

  • пів Києва, пів яблука, пів години.

Вместе с "пів" пишутся теперь только  существительные, которые в именительном падеже выражают единое понятие: "півострів", "півзахист".

Буквосочетание "au" может передаваться двумя вариантами

Мы получили расширение возможностей транслитерации.

  •  "аудієнція" і "авдієнція""аудиторія" та "авдиторія", "пауза" та "павза""фауна" та "фавна".

Утвердили, как писать названия сайтов.

Если рядом с названием есть родовое слово, то  используются кавычки и название пишется с большой буквы: сайт "Викіпедія", мережа "Фейсбук". Если этого нет, то название пишется с маленькой буквы и без кавычек: ґугл, твітер, інстаграм.

Варианты окончаний

В родительном падеже  (в художественной литературе)  возможно  тоже два варианта окончаний в существительных женского рода: -и; -і

  • "повісті и повісти, совісті и  совісти, мужності и мужности".

 «Священник» теперь имеет две -нн- 

Раньше оно было исключением и писалось с одной.  

В целом это все. 

Хотя есть еще одна норма - все меньше будет слов с кавычками и это хорошо.

Разбираемся дальше

Фото: depositphotos.com

Читайте также

Аудиокниги на украинском: новое мобильное приложение для книгоманов

Учиться в удовольствие: онлайн-курсы по изучению украинского языка

Переходим на украинский: 11 простых правил, которые в этом помогут - инфографика

"Мрії та долі": уникальный альбом об украинских художницах презентуют в Киеве

Новое на сайте